1
00:00:02,335 --> 00:00:03,770
How's Ella? - Poor kid lost her mother.
艾拉點呀？可憐嘅細路女冇咗阿媽。

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,572
And nothing I do can make that okay.
無論我做咩都冇辦法令件事好過啲。

3
00:00:05,638 --> 00:00:08,908
They need me to name a temporary guardian for Ella.
佢哋要我幫艾拉指定一個臨時監護人。

4
00:00:08,975 --> 00:00:10,844
Whatever you need.
你需要咩都得。

5
00:00:10,910 --> 00:00:12,078
What about you?
咁你呢？

6
00:00:12,145 --> 00:00:14,481
Grieving. Numb.
好傷心。麻木晒。

7
00:00:14,547 --> 00:00:16,716
I don't know how you do it all by yourself.
我都唔知你一個人點頂得順。

8
00:00:16,783 --> 00:00:18,651
You just do it.
頂硬上囉。

9
00:00:18,718 --> 00:00:20,153
I'll be home soon.
我好快返到屋企。

10
00:00:20,220 --> 00:00:22,655
I just wanted to see you.
我只係想見吓你。

11
00:00:22,722 --> 00:00:24,424
She has so much anxiety about me coming home
佢好擔心我每日收工

12
00:00:24,491 --> 00:00:26,393
at the end of the day.
返到屋企嗰陣。

13
00:00:26,459 --> 00:00:28,361
Can't blame her.
唔怪得佢嘅。

15
00:00:37,203 --> 00:00:38,438
Hey.
喂。

16
00:00:38,505 --> 00:00:39,539
Jubal said you wanted to see me?
祖巴話你想見我？

17
00:00:39,606 --> 00:00:40,707
Yeah, yeah.
係呀，係呀。

18
00:00:40,774 --> 00:00:42,909
Um, Maggie called in late.
嗯，瑪姬打電話嚟話會遲到。

19
00:00:42,976 --> 00:00:45,845
Something to do with Ella. Is everything okay?
同艾拉有關嘅。冇事嘛？

20
00:00:45,912 --> 00:00:48,648
Yeah, as much as it can be.
係，算係咁㗎啦。

21
00:00:48,715 --> 00:00:49,849
Meaning?
即係點？

22
00:00:52,252 --> 00:00:55,121
She said that Ella's having a hard time adjusting.
佢話艾拉適應得好辛苦。

23
00:00:55,188 --> 00:00:57,590
Some mornings are better than others.
有啲朝早好啲，有啲就冇咁好。

24
00:00:57,657 --> 00:00:59,826
So this isn't the first time?
即係唔係第一次喇？

25
00:00:59,893 --> 00:01:01,995
She has her hands full.
佢已經忙到踢晒腳。

26
00:01:02,061 --> 00:01:03,630
But it's Maggie, right?
但嗰個係瑪姬嚟㗎嘛，係咪？

27
00:01:03,696 --> 00:01:05,331
She pushes through.
佢會硬撑過去㗎。

28
00:01:05,397 --> 00:01:07,467
Well, that is what I'm worried about--
嗯，我就係擔心呢樣——

29
00:01:07,534 --> 00:01:09,335
she will push herself.
佢會逼得自己太緊。

30
00:01:09,402 --> 00:01:13,106
Especially after losing Jessica and denying bereavement,
尤其係冇咗謝茜嘉之後，又唔肯面對哀傷，

31
00:01:13,173 --> 00:01:15,675
I've just been keeping my eye on her.
我不嬲都有留意住佢。

32
00:01:15,742 --> 00:01:18,511
So have I.
我都係。

33
00:01:18,578 --> 00:01:20,346
But she seems good?
但佢睇落好似冇事喎？

34
00:01:20,413 --> 00:01:22,015
Yeah, I think the work helps.
係，我覺得做嘢幫到佢。

35
00:01:22,081 --> 00:01:24,884
It gives her something to throw herself into.
令到佢有嘢可以投入落去。

36
00:01:24,951 --> 00:01:26,286
She needs it.
佢需要咁樣。

37
00:01:26,352 --> 00:01:28,988
I haven't noticed anything concerning.
我未留意到有咩令人擔心嘅嘢。

38
00:01:29,055 --> 00:01:30,824
Okay. Good.
好，咁就好。

39
00:01:30,890 --> 00:01:34,627
Well, you let me know if that changes, all right?
咁如果情況有變，你話我知啦，好嘛？

41
00:01:38,765 --> 00:01:40,200
And the crazy part--
仲有最癫嘅係——

42
00:01:40,266 --> 00:01:43,303
that clown kept swinging at me, so I locked his arm,
嗰個小丑係咁向我揮拳，所以我鎖住佢隻手臂，

43
00:01:43,369 --> 00:01:44,871
heard a pop.
聽到啪一聲。

44
00:01:44,938 --> 00:01:46,406
I mean, you should have heard him screaming.
我意思係，你真係應該聽到佢點尖叫。

45
00:01:46,473 --> 00:01:48,641
Glad I didn't.
好彩我冇。

46
00:01:48,708 --> 00:01:52,245
Well, this is my block.
嗯，我住呢區。

47
00:01:52,312 --> 00:01:54,547
Come on, which building is yours?
喂，你住邊棟樓？

48
00:01:54,614 --> 00:01:55,849
Um...
嗯...

49
00:01:57,917 --> 00:02:00,153
God, you're gorgeous.
天啊，你靚到絕。

50
00:02:00,220 --> 00:02:02,455
Your picture on the app doesn't do you justice.
你喺app張相，一啲都及唔上你真人。

51
00:02:02,522 --> 00:02:06,493
Yet you sent a "like" emoji.
但你又send咗個like emoji喎。

52
00:02:06,559 --> 00:02:07,861
I gotta confess.
我要坦白講。

53
00:02:07,927 --> 00:02:10,096
I was gonna walk if you wasn't hot in person.
如果你真人唔夠靚，我諗住走㗎。

54
00:02:11,898 --> 00:02:13,867
Can I see you again?
我可以再見你嗎？

55
00:02:13,933 --> 00:02:16,836
Sure. I'll text you in a few days.
當然。過幾日我text你。

56
00:02:18,738 --> 00:02:21,407
What the hell happened here?
呢度搞咩鬼？

57
00:02:21,474 --> 00:02:22,842
It happens a lot.
成日都係咁㗎。

58
00:02:22,909 --> 00:02:25,512
Probably kids messing around.
可能係啲細路喺度搞搞震。

59
00:02:25,578 --> 00:02:28,348
Maybe or maybe not.
可能係，可能唔係。

60
00:02:28,414 --> 00:02:30,350
Maybe I should walk you to your door.
可能我應該送你到門口。

61
00:02:30,416 --> 00:02:31,885
It's--
佢係——
My mother raised me right.
我阿媽教導有方。

62
00:02:31,951 --> 00:02:33,853
I'm not taking no for an answer.
我唔會俾你拒絕㗎。

64
00:02:36,923 --> 00:02:43,596
♪ ♪

65
00:02:45,398 --> 00:02:47,600
I can hang for a bit if you want.
如果你想，我可以hea多一陣。

66
00:02:47,667 --> 00:02:51,571
Sorry. Just like you, my mother raised me right.
唔好意思。同你一樣，我阿媽都教導有方。

68
00:02:53,172 --> 00:02:56,709
Besides, we just met.
况且，我哋啱啱先識。

70
00:03:00,446 --> 00:03:01,681
What are you doing?
你做緊咩呀？

71
00:03:01,748 --> 00:03:02,849
It's okay, it's okay. I know what I'm doing.
冇事，冇事。我知道我做緊咩。

72
00:03:02,916 --> 00:03:04,150
Just get inside while I check things out.
你入去先，等我睇下咩情況。

73
00:03:04,217 --> 00:03:05,852
You have a gun on you?
你身上有槍？
It's legal. Don't worry.
合法嘅。唔使擔心。

74
00:03:05,919 --> 00:03:07,453
Please, just put the gun away.
拜託，收埋把槍啦。

75
00:03:07,520 --> 00:03:09,122
Let me just call the cops.
等我打電話報警先。

76
00:03:09,188 --> 00:03:16,229
♪ ♪

77
00:03:17,463 --> 00:03:18,565
911. What's your emergency?
911。你嘅緊急情況係咩？

78
00:03:18,631 --> 00:03:20,433
Hi. Yes, there's a woman next door.
喂。係呀，隔籬有個女人。

79
00:03:20,500 --> 00:03:21,834
She's screaming about something.
佢係咁尖叫。

80
00:03:21,901 --> 00:03:24,971
What's your location? - It's 535 West 35th Street.
你嘅位置係邊？——西35街535號。

81
00:03:25,038 --> 00:03:26,439
Are you in a safe spot? - I don't know. I--
你喺唔喺安全嘅地方？ - 我唔知。我——

82
00:03:26,506 --> 00:03:29,809
Ma'am, are you okay?
太太，你有冇事？

83
00:03:29,876 --> 00:03:31,945
Ma'am?
太太？

84
00:03:32,011 --> 00:03:34,147
Ma'am, are you there?
太太，你仲喺度嗎？

85
00:03:34,213 --> 00:03:36,349
Hello? Hello?
喂？喂？

86
00:03:40,019 --> 00:03:41,821
Hello?
喂？

87
00:03:43,990 --> 00:03:45,592
Will?
衛？

88
00:03:48,027 --> 00:03:50,029
Are you okay?
你有冇事？

90
00:03:56,235 --> 00:04:03,276
♪ ♪

91
00:04:05,044 --> 00:04:06,779
Victim's name is Will Douglas--
死者叫衛道格拉斯——

92
00:04:06,846 --> 00:04:09,849
had his federal ID on him when he was shot.
中槍嗰陣身上有聯邦證件。

93
00:04:09,916 --> 00:04:12,185
Oh, so he was a security guard over at the FDIC.
哦，咁佢係聯邦存款保險公司嘅保安。

94
00:04:12,251 --> 00:04:14,854
Yeah. Uh, since he's a Fed, we figured you guys
係呀。唔，既然係聯邦探員，我哋諗住你哋

95
00:04:14,921 --> 00:04:16,656
would wanna take the handle. - Sure.
會想接手跟進。 - 好。

96
00:04:16,723 --> 00:04:17,790
Do we know if he got a shot off?
知唔知佢有冇開過槍？

97
00:04:17,857 --> 00:04:19,492
Any gunshot residue on the hands?
手上有冇開槍殘留物？

98
00:04:19,559 --> 00:04:21,461
GSR test came back negative.
GSR檢測結果係陰性。

99
00:04:21,527 --> 00:04:22,562
What about the shooter?
咁槍手呢？

100
00:04:22,629 --> 00:04:24,197
Did he leave any shell casings behind?
佢有冇留低彈殼？

101
00:04:24,263 --> 00:04:26,332
Already marked for ERT to process.
已經標記咗畀ERT處理。

102
00:04:26,399 --> 00:04:28,668
Do we know if Will was living here in the building?
我哋知唔知衛係咪住喺呢棟大廈？

103
00:04:28,735 --> 00:04:31,371
No--according to the woman who called 911,
唔係——據打911報警嘅女人講，

104
00:04:31,437 --> 00:04:34,340
her and Will were coming back from a coffee date,
佢同衛啱啱咖啡約會完返嚟，

105
00:04:34,407 --> 00:04:35,541
and they heard some woman screaming
聽到有個女人

106
00:04:35,608 --> 00:04:36,976
inside this apartment.
喺呢個單位入面尖叫。

107
00:04:37,043 --> 00:04:38,444
The woman that screamed-- did she see what happened?
尖叫嗰個女人——佢有冇見到發生咩事？

108
00:04:38,511 --> 00:04:41,848
I assume so. The trouble is, she's not here.
我諗有嘅。問題係，佢唔喺度。

109
00:04:41,914 --> 00:04:43,149
What do you mean she's not here?
咩叫佢唔喺度？

110
00:04:43,216 --> 00:04:45,852
She's missing.
佢失蹤咗。

111
00:04:45,918 --> 00:04:47,620
So you're thinking the shooter took her?
所以你覺得係槍手捉走咗佢？

112
00:04:47,687 --> 00:04:49,222
Well, that's the theory.
嗯，暫時係咁推斷。

113
00:04:49,288 --> 00:04:50,957
Do we have an ID on her?
我哋有冇佢嘅身份資料？
Yeah.
有。

114
00:04:51,024 --> 00:04:53,559
Her name is Denise Parker,
佢叫丹妮絲·柏加，

115
00:04:53,626 --> 00:04:57,163
and she is eight months pregnant.
有八個月身孕。

116
00:04:57,230 --> 00:04:58,698
Where's the woman that called 911?
打911報警嗰個女人喺邊？

117
00:04:58,765 --> 00:05:00,099
She lives down the hall.
佢住喺走廊盡頭。

118
00:05:02,769 --> 00:05:05,104
Denise is in her 20s--
丹妮絲廿幾歲——

119
00:05:05,171 --> 00:05:08,241
white, blonde.
白人，金頭髮。

120
00:05:08,307 --> 00:05:11,010
We heard her arguing with a man,
我哋聽到佢同個男人嘈交，

121
00:05:11,077 --> 00:05:15,014
and then she started screaming, so Will ran off to help.
然後佢開始尖叫，所以韋爾走咗去幫手。

122
00:05:15,081 --> 00:05:16,849
And then I heard gunshots.
然後我聽到槍聲。

123
00:05:16,916 --> 00:05:18,818
Do you remember what Denise and the man were arguing about?
你記唔記得丹妮絲同個男人嗌緊咩？

124
00:05:18,885 --> 00:05:20,987
It was something about her baby.
係關於佢個BB嘅嘢。

125
00:05:21,054 --> 00:05:23,156
You know if Denise is married?
你知唔知丹妮絲結咗婚未？

126
00:05:23,222 --> 00:05:24,357
No.
唔知。

127
00:05:24,424 --> 00:05:26,359
You ever met the father of her baby?
你有冇見過佢BB個爸爸？

128
00:05:26,426 --> 00:05:28,861
Not officially.
正式嚟講冇。

129
00:05:28,928 --> 00:05:31,631
I've seen him swing by the apartment
我見過佢嚟過間公寓

130
00:05:31,698 --> 00:05:33,433
from time to time.
耐唔耐。

131
00:05:33,499 --> 00:05:36,602
The other day I saw him drop off a bouquet of flowers.
前幾日我見到佢送咗紮花嚟。

132
00:05:36,669 --> 00:05:38,037
Okay. What's he look like?
好。佢係點樣㗎？

133
00:05:38,104 --> 00:05:40,206
Latino...
拉丁裔...

134
00:05:40,273 --> 00:05:43,176
average height, mustache.
中等身材，有鬚。

135
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
All right, so, folks, listen up.
好啦，咁各位，留心聽。

136
00:05:46,579 --> 00:05:48,848
Federal employee Will Douglas was killed this morning
聯邦僱員韋爾·道格拉斯今朝被殺

137
00:05:48,915 --> 00:05:51,417
when he tried to intervene in a possible domestic dispute.
當時佢嘗試介入一宗可能嘅家庭糾紛。

138
00:05:51,484 --> 00:05:52,885
And if that's not horrific enough,
如果咁都未夠恐怖嘅話，

139
00:05:52,952 --> 00:05:55,188
the pregnant woman he was trying to save is now missing.
佢嘗試拯救嘅孕婦而家失蹤咗。

140
00:05:55,254 --> 00:05:56,923
There is no ID on the shooter,
槍手冇身份證，

141
00:05:56,989 --> 00:05:59,959
but the abducted woman is Denise Parker.
但被綁架嘅女人係丹妮絲·帕克。

142
00:06:00,026 --> 00:06:04,263
Right. Okay. So.
係。好。咁。

143
00:06:04,330 --> 00:06:06,432
Wait, that--that's not right, right?
等等，咁--咁唔啱㗎，係咪？

144
00:06:06,499 --> 00:06:08,401
The witness said Denise was in her 20s.
目擊者話丹妮絲廿幾歲。

145
00:06:08,468 --> 00:06:09,736
And eight months pregnant.
而且懷孕八個月。

146
00:06:09,802 --> 00:06:11,404
I ran the social security number
我查過佢申請公寓租約

147
00:06:11,471 --> 00:06:13,372
she supplied on her apartment rental application.
提供嘅社會安全號碼。

148
00:06:13,439 --> 00:06:16,309
It came back to a 70-year-old woman who died six months ago.
結果係屬於一個六個月前過身嘅七十歲女人。

149
00:06:16,375 --> 00:06:19,112
So Denise died, and our missing woman
所以丹妮絲死咗，而我哋失蹤嘅女人

150
00:06:19,178 --> 00:06:21,080
assumed her identity? - Yeah.
冒用咗佢嘅身份？ 係。

151
00:06:21,147 --> 00:06:22,315
Looks like it.
睇嚟係咁。

152
00:06:22,381 --> 00:06:23,616
But I've been going through the photo log
但我睇過史高拿同奧A

153
00:06:23,683 --> 00:06:25,618
of items that Scola and OA found at the scene.
喺現場搵到嘅物品相片記錄。

154
00:06:25,685 --> 00:06:27,587
There are several pictures in the apartment of the woman
公寓入面有幾張相，係目擊者

155
00:06:27,653 --> 00:06:29,622
witnesses described.
描述嘅女人。

156
00:06:29,689 --> 00:06:31,624
Okay. Uh, Kelly?
好。呃，凱莉？

157
00:06:33,226 --> 00:06:35,328
No hits on facial rec.
面部識別冇結果。
Okay.
好。

158
00:06:35,394 --> 00:06:37,864
Uh, well, ERT is still processing the scene.
呃，咁，ERT仲處理緊現場。

159
00:06:37,930 --> 00:06:40,099
I'll have them grab anything that might have her DNA on it.
我會叫佢哋拎任何可能有佢DNA嘅嘢。

160
00:06:40,166 --> 00:06:42,034
Good. What about ballistics?
好。彈道方面呢？

161
00:06:42,101 --> 00:06:43,803
Uh, rounds recovered from the victim
呃，喺受害者身上搵到嘅子彈

162
00:06:43,870 --> 00:06:45,071
were from a 9-millimeter,
係9毫米口徑嘅，

163
00:06:45,138 --> 00:06:46,606
but there's no ballistics match on file.
但檔案入面冇吻合嘅彈道記錄。

164
00:06:46,672 --> 00:06:49,809
And surveillance footage?
咁閉路電視片段呢？
We're still working on it.
我哋仲查緊。

165
00:06:49,876 --> 00:06:51,310
All right, let's talk about the guy the witness mentioned,
好啦，講下證人提過嗰個男人，

166
00:06:51,377 --> 00:06:52,745
the one who dropped off the flowers.
送花嚟嗰個。

167
00:06:52,812 --> 00:06:55,481
There are several receipts in the photo log as well--
相簿入面仲有幾張收據--

168
00:06:55,548 --> 00:06:58,684
groceries, flowers, clothes-- all purchased by the same man,
雜貨、鮮花、衫--全部係同一個男人買嘅，

169
00:06:58,751 --> 00:07:02,855
Arturo Reyes, age 35, here from Colombia
阿杜羅·雷耶斯，35歲，喺哥倫比亞嚟

170
00:07:02,922 --> 00:07:06,125
on a work visa that expired six months ago.
用工作簽證，半年前已經過咗期。

171
00:07:06,192 --> 00:07:10,029
Matches the description.
同描述吻合。
Good. Let's bring him in.
好。帶佢返嚟。

173
00:07:13,099 --> 00:07:18,604
♪ ♪

174
00:07:18,671 --> 00:07:20,106
Okay.
好啦。

175
00:07:20,173 --> 00:07:23,976
Looks like Reyes's phone is pinging in this vicinity.
睇嚟雷耶斯個電話訊號喺附近出現。

176
00:07:24,043 --> 00:07:26,279
Hey, Scola.
喂，斯科拉。

177
00:07:30,216 --> 00:07:32,118
That's him.
就係佢。
Yeah.
係。

178
00:07:34,253 --> 00:07:36,722
Arturo Reyes--FBI. - Hands!
阿杜羅·雷耶斯--聯邦調查局。 - 隻手！

179
00:07:36,789 --> 00:07:38,691
Whoa, whoa, whoa, Okay, okay, relax.
喎，喎，喎，得啦，得啦，放鬆啲。

180
00:07:38,758 --> 00:07:41,027
Up.
起身。

181
00:07:41,093 --> 00:07:43,763
Hey, I'm cooperating. No need to put a gun on me.
喂，我合作㗎。唔使搵槍指住我啦。

182
00:07:43,830 --> 00:07:46,132
Is this your building?
呢棟係你住嗰度？
Yeah.
係呀。

183
00:07:46,199 --> 00:07:47,834
You got a woman up there, Arturo?
你上面收埋咗個女人，阿杜羅？

184
00:07:47,900 --> 00:07:49,702
A woman? What are you, my mother?
女人？你係我阿媽咩？

185
00:07:49,769 --> 00:07:51,737
Denise Parker. She's pregnant, okay?
丹妮絲·帕克。佢有咗身紀，明唔明？

186
00:07:51,804 --> 00:07:54,307
Do you know her? - What?
你識唔識佢？ - 下？

187
00:07:54,373 --> 00:07:56,209
You think Denise is in my apartment?
你覺得丹妮絲喺我屋企？

188
00:07:56,275 --> 00:07:57,710
So you do know her?
即係你識佢啦？

189
00:07:57,777 --> 00:08:01,447
Well, yeah, but w-why would she be here in my apartment?
係，識呀，但做-做咩佢會喺我屋企呀？

190
00:08:01,514 --> 00:08:03,749
Why don't you tell me?
不如你話我知？

191
00:08:03,816 --> 00:08:05,384
All right, let's try this another way.
好啦，我哋換個方式問。

192
00:08:05,451 --> 00:08:07,286
Where were you at 8:00 a.m. today?
你今朝8點喺邊度？

193
00:08:07,353 --> 00:08:08,855
Working, doing deliveries.
做嘢呀，送緊貨。

194
00:08:08,921 --> 00:08:11,557
You stop by to see Denise?
有冇順路去探丹妮絲？
No. Why would I do that?
冇。我做咩要咁做？

195
00:08:11,624 --> 00:08:13,392
Because you're the father of her baby.
因為你係佢個BB嘅經手人。

196
00:08:13,459 --> 00:08:15,494
What are you talking about?
你講咩呀？

197
00:08:15,561 --> 00:08:16,896
I barely know that lady.
我幾乎唔識嗰個女人。

198
00:08:16,963 --> 00:08:18,164
We have receipts, okay?
我哋有收據，好冇？

199
00:08:18,231 --> 00:08:20,333
You bring her flowers. You buy her groceries.
你送花俾佢、幫佢買雜貨。

200
00:08:20,399 --> 00:08:22,401
Oh, you got it all wrong.
哦，你完全搞錯晒啦。

201
00:08:22,468 --> 00:08:24,370
I'm just a delivery guy.
我淨係個送貨㗎。

202
00:08:24,437 --> 00:08:26,105
I run people's errands.
我幫人跑腿㗎。

203
00:08:26,172 --> 00:08:28,908
Okay, so somebody else paid you to deliver those flowers.
好啦，即係有人畀錢你送嗰啲花。

204
00:08:28,975 --> 00:08:30,343
Yeah.
係呀。
Okay.
好啦。

205
00:08:30,409 --> 00:08:33,279
A customer of mine. He sends stuff to Denise--
我個客嚟㗎。佢會送嘢畀丹妮絲——

206
00:08:33,346 --> 00:08:36,916
wants to make sure she has everything she needs.
想確保佢有齊佢需要嘅嘢。

207
00:08:36,982 --> 00:08:38,484
This customer have a name?
呢個客有冇名㗎？

208
00:08:38,551 --> 00:08:43,256
♪ ♪

209
00:08:43,322 --> 00:08:44,924
Reyes's alibi checks out--
雷耶斯嘅不在場證明冇問題——

210
00:08:44,991 --> 00:08:47,326
picking up a to-go order at the time of the abduction.
綁架發生嗰陣佢攞緊外賣。

211
00:08:47,393 --> 00:08:48,628
All right, so what about the guy who paid Arturo
好啦，咁嗰個畀錢阿圖羅

212
00:08:48,694 --> 00:08:50,062
to make the deliveries to Denise?
叫佢送貨畀丹妮絲嘅人呢？

213
00:08:50,129 --> 00:08:52,265
His name is Eric Webb-- lives on the Upper East Side.
佢叫艾力·韋伯——住喺上東城。

214
00:08:52,331 --> 00:08:55,334
Ah, 40, owner of Webb Fund Management.
呀，40歲，韋伯基金管理嘅老闆。

215
00:08:55,401 --> 00:08:57,570
He's a bit of a hedge fund celebrity.
佢算係對沖基金界嘅名人。

216
00:08:57,637 --> 00:08:59,739
Take a look.
睇下。

217
00:08:59,805 --> 00:09:02,775
His engagement made headlines because his fiancée
佢訂婚嗰陣上咗頭條，因為佢未婚妻

218
00:09:02,842 --> 00:09:06,145
refused to sign a prenup without an infidelity clause.
拒絕簽冇出軌條款嘅婚前協議。

219
00:09:06,212 --> 00:09:08,781
But she eventually signed?
但佢最後簽咗？
Yes.
係。

220
00:09:08,848 --> 00:09:10,116
They were married a year ago.
佢哋一年前結咗婚。

221
00:09:10,182 --> 00:09:12,785
So, if his wife were to find out about, say,
所以，如果佢老婆發現，例如，

222
00:09:12,852 --> 00:09:16,389
a pregnant mistress he was financially supporting,
一個佢養緊嘅大肚情婦，

223
00:09:16,455 --> 00:09:18,157
that would cost him a lot of money?
咁就會冇咗好多錢？

224
00:09:18,224 --> 00:09:20,960
$55 million if said infidelity
五千五百萬，如果呢啲出軌

225
00:09:21,027 --> 00:09:22,795
happened within the first five years of marriage.
發生喺結婚頭五年內。

226
00:09:22,862 --> 00:09:25,164
Ooh, that sounds like motive to me.
嗚，聽落似係動機喎。

227
00:09:25,231 --> 00:09:32,271
♪ ♪

228
00:09:45,184 --> 00:09:46,652
FBI!
FBI！

229
00:09:49,855 --> 00:09:51,457
Eric Webb?
艾力·韋伯？

230
00:09:51,524 --> 00:09:58,464
♪ ♪

231
00:10:37,970 --> 00:10:40,873
We got signs of struggle in the master bedroom.
我哋喺主人房發現掙扎痕跡。

232
00:10:40,940 --> 00:10:42,441
Okay, we're clear.
好啦，安全。

234
00:10:45,745 --> 00:10:52,385
♪ ♪

236
00:11:08,367 --> 00:11:10,169
Your housekeeper is gonna be fine.
你個管家會冇事㗎。

237
00:11:10,236 --> 00:11:11,871
Thank God you guys came.
好彩你哋嚟到。

238
00:11:11,937 --> 00:11:14,240
I-I thought we were gonna die.
我-我以為我哋會死。

239
00:11:14,306 --> 00:11:15,808
She says she didn't see much.
佢話佢睇唔到乜滯。

240
00:11:15,875 --> 00:11:17,009
Can you walk us through what happened?
你可以同我哋講返發生咩事？

241
00:11:17,076 --> 00:11:20,079
This morning, I'd say around 6:00 a.m.,
今朝早，我諗大約朝早六點，

242
00:11:20,146 --> 00:11:21,580
our housekeeper was letting herself in
我哋個管家自己開門入嚟嗰陣，

243
00:11:21,647 --> 00:11:25,184
when a man put a gun to her back, forced his way inside.
有個男人用槍頂住佢背脊，強行闖入嚟。

244
00:11:25,251 --> 00:11:26,819
I figured he was here to rob us,
我諗住佢係嚟打劫我哋，

245
00:11:26,886 --> 00:11:29,755
but then he started asking about our surrogate.
但之後佢開始問我哋個代孕媽媽嘅事。

246
00:11:29,822 --> 00:11:32,992
"Surrogate"?
「代孕媽媽」？
Denise.
丹妮絲。

247
00:11:33,059 --> 00:11:35,528
Denise is your surrogate?
丹妮絲係你哋嘅代孕媽媽？
Yes.
係。

248
00:11:35,594 --> 00:11:37,696
So the man with the gun was looking for her?
所以個揸槍嘅男人係搵佢㗎？

249
00:11:37,763 --> 00:11:41,534
Yeah, he, uh--well, he came across a social-media post
係呀，佢，嗯——佢睇到一個社交媒體帖文，

250
00:11:41,600 --> 00:11:44,537
that we had made with Denise.
係我哋同丹妮絲一齊發嘅。

251
00:11:44,603 --> 00:11:46,539
He demanded that we tell him where she was living,
佢要求我哋話畀佢知佢住喺邊，

252
00:11:46,605 --> 00:11:49,442
or he'd kill us.
否則就殺咗我哋。

253
00:11:49,508 --> 00:11:52,745
Oh, my God. Did he--
噢，天呀！佢係咪——

254
00:11:52,812 --> 00:11:55,147
Is she okay?
佢冇事嘛？

255
00:11:55,214 --> 00:11:57,483
She was abducted.
佢被擄走咗。

256
00:11:57,550 --> 00:12:01,387
But you don't know if--
但你唔知佢——
No, we don't.
唔，我哋唔知。

258
00:12:04,557 --> 00:12:06,459
Can you tell us what this man looked like?
你可唔可以話畀我哋知呢個男人咩樣？

259
00:12:06,525 --> 00:12:08,160
Couldn't see his face.
睇唔到佢塊面。

260
00:12:08,227 --> 00:12:09,929
He was wearing a COVID mask and a hoodie.
佢戴住個口罩同著住件連帽衫。

261
00:12:09,995 --> 00:12:12,031
What happened once you told him where Denise was?
你話畀佢知丹妮絲喺邊之後發生咩事？

262
00:12:12,098 --> 00:12:14,266
Well, he tied us up, and he took off.
嗯，佢綁住我哋，然後走咗。

263
00:12:14,333 --> 00:12:15,901
Did he indicate why he was looking for her?
佢有冇講點解要搵佢？

264
00:12:15,968 --> 00:12:17,870
No.
冇。

265
00:12:17,937 --> 00:12:20,739
You have to understand, we were terrified.
你要明白，我哋嚇到死。

266
00:12:20,806 --> 00:12:23,075
We didn't want to give this animal her address.
我哋唔想將佢個地址畀呢個禽獸。

267
00:12:23,142 --> 00:12:24,410
No, you did the right thing.
唔，你做得啱。

268
00:12:24,477 --> 00:12:26,645
And we're gonna do everything we can
而我哋會盡一切努力

269
00:12:26,712 --> 00:12:28,948
to find Denise...
去搵丹妮絲……

270
00:12:29,014 --> 00:12:30,483
and the baby.
同個BB。

271
00:12:32,852 --> 00:12:36,055
We're gonna need access to your security system.
我哋需要睇你個保安系統。

272
00:12:36,122 --> 00:12:37,823
All right, look alive, everyone.
好，大家打醒精神。

273
00:12:37,890 --> 00:12:39,725
This is the first visual we have of our suspect.
呢個係我哋第一個睇到嘅疑犯影像。

274
00:12:39,792 --> 00:12:41,961
Height scrub says he's approximately 5'7".
身高分析顯示佢大約五呎七。

275
00:12:42,027 --> 00:12:44,196
Getaway car is a blue van, no plates.
逃走嘅車係一架藍色貨VAN，冇車牌。

276
00:12:44,263 --> 00:12:46,499
So no facial rec and no leads on the car.
即係冇面部識別，車方面都冇線索。

277
00:12:46,565 --> 00:12:49,168
Exactly.
冇錯。
Yeah, I think we got him.
係，我諗我哋搵到佢喇。

278
00:12:49,235 --> 00:12:51,036
Ah, music to my ears. What do you got?
啊，真係好消息。你有咩發現？

279
00:12:51,103 --> 00:12:53,139
I've been scouring video within a 10-block radius
我已經摷勻十個街區範圍內嘅錄像

280
00:12:53,205 --> 00:12:54,673
of the abduction.
關於擄人事件嘅。

281
00:12:54,740 --> 00:12:57,042
Check it out. - Hmm.
睇下先。 - 嗯。

282
00:12:57,109 --> 00:12:59,445
Looks like he's reattaching the plate.
睇嚟佢喺度裝返個車牌。

283
00:12:59,512 --> 00:13:00,846
Can you punch in, get the numbers?
可唔可以查到個車牌號碼？

284
00:13:00,913 --> 00:13:03,015
Yep.
係。

285
00:13:03,082 --> 00:13:04,350
Yeah, yeah, yeah.
係，係，係。

286
00:13:04,416 --> 00:13:07,553
Okay, 03 Juliet 5, Romeo 1.
Okay，03 Juliet 5，Romeo 1。

287
00:13:07,620 --> 00:13:10,322
Okay, plates are registered to a Derek Keating...
Okay，個車牌係登記喺一個叫德里克·基廷嘅名下...

288
00:13:12,091 --> 00:13:14,160
History of assault and disorderly conduct.
有襲擊同擾亂治安嘅前科。

289
00:13:14,226 --> 00:13:15,494
Does the physical match?
個樣啱唔啱？

290
00:13:15,561 --> 00:13:17,796
No, Keating's taller than 5'7"--he's 6 foot.
唔襯，基廷高過5呎7吋——佢有6呎。

291
00:13:17,863 --> 00:13:19,031
Well, it's still his vehicle.
咁都好，呢個都係佢架車。

292
00:13:19,098 --> 00:13:20,166
Let's get down there and see what he knows.
落去搵佢，睇吓佢知啲咩。

293
00:13:20,232 --> 00:13:22,668
I'll call Maggie and OA.
我打俾玛姬同OA。

294
00:13:22,735 --> 00:13:29,775
♪ ♪

295
00:13:31,110 --> 00:13:33,112
It's clear.
安全晒。

296
00:13:33,179 --> 00:13:34,446
What the hell is going on?
到底發生咩事？

297
00:13:34,513 --> 00:13:36,448
FBI. We have some questions to ask you.
FBI。我哋有啲問題要問你。

298
00:13:36,515 --> 00:13:38,651
About what?
關於咩？
Your van.
你架貨Van。

299
00:13:38,717 --> 00:13:41,220
Who else has been driving it?
邊個揸過佢？

300
00:13:41,287 --> 00:13:44,223
Anyone else in the house?
屋企仲有冇其他人？
No, it's just me.
冇，得我一個。

301
00:13:44,290 --> 00:13:45,724
I live alone. - Okay.
我一個人住。 - Okay。

302
00:13:45,791 --> 00:13:47,059
For our safety, we're gonna need to check that out.
為咗我哋安全，我哋要檢查吓。

303
00:13:47,126 --> 00:13:49,094
OA. Stay with him!
OA，睇實佢！

305
00:13:51,931 --> 00:13:58,938
♪ ♪

306
00:14:20,726 --> 00:14:21,994
Maggie, go!
玛姬，去！

307
00:14:43,482 --> 00:14:46,485
Jubal, we lost him.
朱巴，我哋畀佢走甩咗。

308
00:14:46,552 --> 00:14:48,053
Let's go.
走啦。

309
00:14:52,024 --> 00:14:53,592
This is clear. There's no sign of Denise.
呢度安全。冇丹尼丝嘅痕跡。

310
00:14:53,659 --> 00:14:54,994
Okay, time to start talking.
Okay，係時候講嘢喇。

311
00:14:55,060 --> 00:14:57,563
Who was that man that ran away from us?
嗰個走甩咗嘅男人係邊個？

312
00:14:57,630 --> 00:14:59,164
Your car was used in the commission of a homicide
你架車俾人用咗嚟犯謀殺案

313
00:14:59,231 --> 00:15:00,332
and an abduction.
同埋綁架。

314
00:15:00,399 --> 00:15:02,234
It's not the time to start playing games.
唔係玩嘢嘅時候。

315
00:15:02,301 --> 00:15:03,769
Wait, he killed someone?
等等，佢殺咗人？

316
00:15:03,836 --> 00:15:05,271
And he abducted a pregnant woman.
佢仲綁架咗一個大肚婆。

317
00:15:05,337 --> 00:15:07,072
So who is he?
咁佢係邊個？

318
00:15:08,874 --> 00:15:10,843
He's my son Travis.
佢係我個仔特拉维斯。

319
00:15:10,909 --> 00:15:12,578
He asked to borrow my van.
佢問我借架貨Van。

320
00:15:12,645 --> 00:15:14,813
He dropped it back off early this morning.
佢今朝早先攞返嚟還。

321
00:15:14,880 --> 00:15:16,915
I had no idea that--
我完全唔知——

322
00:15:16,982 --> 00:15:18,250
oh, God.
哦，天呀。

323
00:15:18,317 --> 00:15:20,286
Mr. Keating, where's your son Travis going now?
奇廷先生，你個仔卓維斯而家去邊？

324
00:15:20,352 --> 00:15:23,122
I don't know. I swear, I don't.
我唔知。我發誓，我真係唔知。

325
00:15:23,188 --> 00:15:25,491
Does he have a cell phone?
佢有冇手機？
He doesn't own one.
佢冇。

326
00:15:25,557 --> 00:15:28,060
Does he live here?
佢係咪住呢度？
No.
唔係。

327
00:15:28,127 --> 00:15:29,795
I haven't heard from him in months.
我幾個月冇佢消息。

328
00:15:29,862 --> 00:15:32,231
Look, this is in the best interest of your son.
聽住，咁做係為咗你個仔好。

329
00:15:32,298 --> 00:15:34,733
The more we know, the more we can help him.
我哋知道越多，就越幫到佢。

330
00:15:37,136 --> 00:15:38,937
His mother died last year.
佢阿媽舊年過咗身。

331
00:15:39,004 --> 00:15:42,107
And ever since, he's been in a really dark place--
自此之後，佢就一直好低落——

332
00:15:42,174 --> 00:15:45,177
living on the streets, self-medicating.
喺街頭流離浪盪，自己亂食藥。

333
00:15:45,244 --> 00:15:47,680
And then he, what, just showed up out of nowhere?
然後佢就咁無端端出現？

334
00:15:47,746 --> 00:15:49,014
Yeah.
係呀。

335
00:15:49,081 --> 00:15:51,684
But he was clean. He was drug-free.
但佢嗰陣已經戒咗毒，冇掂毒品。

336
00:15:51,750 --> 00:15:53,185
And he wanted to use your van.
佢想用你架貨車。

337
00:15:53,252 --> 00:15:55,220
And you didn't think to ask him why?
你冇諗過問佢點解？

338
00:15:55,287 --> 00:15:56,889
He's my kid.
佢係我個仔。

339
00:15:56,955 --> 00:15:59,725
I said yes because I-I wanted to reconnect.
我應承咗，因為我想同佢重新聯繫。

340
00:15:59,792 --> 00:16:01,126
I wanted to help him.
我想幫佢。

341
00:16:01,193 --> 00:16:02,494
What else did he say?
佢仲講咗咩？

342
00:16:02,561 --> 00:16:05,197
He just seemed really happy.
佢只係睇落好開心。

343
00:16:05,264 --> 00:16:09,201
He told me I helped him earn his place in paradise.
佢話我幫佢喺天堂度掙到個位。

344
00:16:09,268 --> 00:16:12,705
And if I relinquished all my earthly possessions,
如果我放低晒所有世俗嘅財產，

345
00:16:12,771 --> 00:16:14,840
I could join him there as well.
我都可以去嗰度同佢會合。

346
00:16:14,907 --> 00:16:17,209
T-to where?
去...去邊度？
I don't know.
我唔知。

347
00:16:17,276 --> 00:16:18,977
It was just crazy talk.
只不過係亂講嘢。

349
00:16:21,780 --> 00:16:23,716
All right, folks, this is Travis Keating--
好啦，各位，呢個係卓維斯·奇廷——

350
00:16:23,782 --> 00:16:25,884
a young man who claims he has earned his way into paradise.
一個後生仔，聲稱自己掙到入天堂嘅路。

351
00:16:25,951 --> 00:16:27,486
What that means, I have no idea.
咩意思，我完全唔知。

352
00:16:27,553 --> 00:16:29,955
But priority number one is tracking him down
但首要任務係搵到佢，

353
00:16:30,022 --> 00:16:31,890
and finding out what he's done with Denise.
同查出佢對丹妮絲做咗咩。

354
00:16:31,957 --> 00:16:34,727
I'm not showing any phones or devices registered to him.
我查唔到佢登記咗任何電話或者裝置。

355
00:16:34,793 --> 00:16:36,462
Any other addresses on file?
檔案入面有冇其他地址？

356
00:16:36,528 --> 00:16:38,897
None that I can find on his past employment records.
喺佢之前嘅工作記錄度搵唔到。

357
00:16:38,964 --> 00:16:40,899
He did have a social media account
佢確實有過社交媒體帳戶，

358
00:16:40,966 --> 00:16:42,668
but hasn't posted in a while.
但好耐冇發過帖。

359
00:16:42,735 --> 00:16:44,670
And when he did post, anything interesting?
咁佢發帖嗰陣，有冇咩特別？

360
00:16:44,737 --> 00:16:46,805
Mostly biblical and spiritual messages.
多數係聖經同靈性訊息。

361
00:16:46,872 --> 00:16:48,974
Last post was three months ago.
最後個帖係三個月前嘅事。

362
00:16:49,041 --> 00:16:51,110
Claimed he was finally good with God.
佢話自己終於同神和好咗。

363
00:16:51,176 --> 00:16:53,379
Hmm, last I checked, killing and kidnapping
嗯，我上次睇，殺人同綁架

364
00:16:53,445 --> 00:16:54,747
is frowned upon by most gods.
多數神都睇唔順眼嘅。

365
00:16:54,813 --> 00:16:56,014
Got something.
有料到。
Yeah.
係呀。

366
00:16:56,081 --> 00:16:57,616
Facial rec hit on a camera covering
人面識別喺部相機度中咗，部相機係

367
00:16:57,683 --> 00:16:59,184
the 7 train on 34th Street.
覆蓋34街7號線地鐵嘅。

368
00:16:59,251 --> 00:17:00,686
Looks like he's taking it west.
睇嚟佢向西行緊。

369
00:17:00,753 --> 00:17:02,554
Okay, so, if he's heading west,
好啦，咁，如果佢向西行，

370
00:17:02,621 --> 00:17:06,592
the next stop and last stop on that train is Hudson Yards.
下一站同終點站係哈德遜園區。

371
00:17:06,657 --> 00:17:12,931
♪ ♪

372
00:17:12,998 --> 00:17:15,534
We're approaching the subway now.
我哋就快到地鐵站。

373
00:17:15,601 --> 00:17:17,102
Hey, hey, I-I have eyes on Keating.
喂，喂，我見到基廷。

374
00:17:17,169 --> 00:17:18,203
He's headed towards The High Line.
佢向高線公園行緊。

375
00:17:18,270 --> 00:17:19,704
Okay, go.
好，去啦。

376
00:17:19,771 --> 00:17:26,512
♪ ♪

377
00:17:41,794 --> 00:17:44,196
Running north on The High Line towards 35th.
喺高線公園向北跑向35街。

379
00:17:47,599 --> 00:17:54,606
♪ ♪

380
00:17:59,344 --> 00:18:00,579
Move! Watch out!
行開！小心！

381
00:18:11,089 --> 00:18:13,759
We got shots fired. He's moving east.
有人開槍。佢向東走緊。

382
00:18:13,826 --> 00:18:15,461
Down, down!
伏低！伏低！

383
00:18:15,527 --> 00:18:22,568
♪ ♪

384
00:18:31,543 --> 00:18:33,145
Where's Denise?
丹妮絲喺邊？

385
00:18:33,212 --> 00:18:34,780
Where is she?
佢喺邊？

386
00:18:34,847 --> 00:18:36,882
Where she belongs.
Where is she?
佢應有嘅地方。

388
00:18:40,252 --> 00:18:43,522
♪ ♪

401
00:19:19,725 --> 00:19:20,993
With the family's help,
喺家人嘅幫助下，

402
00:19:21,059 --> 00:19:23,328
he's gonna fix what's been broken.
佢會修復返嗰啲破壞咗嘅嘢。

403
00:19:24,897 --> 00:19:26,765
Who is he? What family?
佢係邊個？咩家人？

404
00:19:26,832 --> 00:19:28,200
What are you talking about?
你講緊咩呀？

405
00:19:29,701 --> 00:19:33,038
They're gonna make her pure again.
佢哋會令佢再次變得純潔。

406
00:19:33,105 --> 00:19:34,806
Yeah.
係呀。

407
00:19:34,873 --> 00:19:37,175
They're gonna make her pure again.
佢哋會令佢再次變得純潔。

409
00:19:40,012 --> 00:19:42,481
Travis, come on, man.
查維斯，唔好咁啦，老友。

411
00:19:46,418 --> 00:19:49,021
I will be rewarded in the afterlife
我喺來世會得到回報

412
00:19:49,087 --> 00:19:51,456
when I'm welcomed into God's open arms
當我被歡迎進入上帝張開嘅懷抱

413
00:19:51,523 --> 00:19:53,492
in His kingdom of heaven, when I'm installed--
喺佢嘅天國，當我被任命——

415
00:19:57,296 --> 00:19:58,997
He just keeps rambling about the baby.
佢就一直喺度講關於個BB嘅嘢。

416
00:19:59,064 --> 00:20:01,400
I know. I've been watching from my office.
我知。我一直喺我辦公室睇住。

417
00:20:01,466 --> 00:20:03,201
Good news is that it sounds like she's still alive,
好消息係聽起嚟佢仲在生，

418
00:20:03,268 --> 00:20:06,004
or at least he believes she is. - All right.
至少佢相信係咁。好。

419
00:20:06,071 --> 00:20:07,839
Just keep pressing him for more information.
繼續逼佢攞多啲資訊。

420
00:20:07,906 --> 00:20:09,041
Okay.
好。

421
00:20:10,742 --> 00:20:12,077
All right, people,
好，各位，

422
00:20:12,144 --> 00:20:13,545
we've just learned two things from Travis Keating--
我哋啱啱從查維斯·基廷嗰度學到兩樣嘢——

423
00:20:13,612 --> 00:20:15,213
one, he has co-conspirators,
一，佢有同謀，

424
00:20:15,280 --> 00:20:17,449
and, two, they're planning on harming the baby.
二，佢哋計劃緊傷害個BB。

425
00:20:17,516 --> 00:20:19,384
Unfortunately, he did not give up her location,
可惜，佢冇講出佢嘅位置，

426
00:20:19,451 --> 00:20:21,553
so that is on us, and the clock is ticking.
所以就要靠我哋，而且時間好緊迫。

427
00:20:21,620 --> 00:20:23,055
So, Elise, what do you guys got?
咁，伊莉絲，你嗰邊有咩發現？

428
00:20:23,121 --> 00:20:24,723
I've been scrubbing footage near his father's house,
我一直喺度翻查佢老竇間屋附近嘅片段，

429
00:20:24,790 --> 00:20:26,191
but no indication where Travis went
但冇跡象顯示查維斯喺還車之前去咗邊。

430
00:20:26,258 --> 00:20:28,360
before he returned the van. - Right. Okay, Kelly?
好。好，凱莉？

431
00:20:28,427 --> 00:20:30,262
I ran Travis's MetroCard.
我查過查維斯嘅地鐵卡。

432
00:20:30,329 --> 00:20:32,998
Looks like he purchased it two days ago with a debit card.
睇嚟佢係兩日前用張扣賬卡買嘅。

433
00:20:33,065 --> 00:20:34,199
I thought we ran his financials,
我以為我哋查過佢嘅財務，

434
00:20:34,266 --> 00:20:35,601
and he had no accounts. - Uh, we did.
佢冇任何戶口。嗯，我哋查咗。

435
00:20:35,667 --> 00:20:37,869
The card comes back to a shell corp--
張卡追溯到一間空殼公司——

436
00:20:37,936 --> 00:20:39,771
Divine Witness, LLC.
神聖見證有限公司。

437
00:20:39,838 --> 00:20:42,708
According to the IRS, it's owned by a pastor--
根據稅局，佢係由一個牧師擁有——

438
00:20:42,774 --> 00:20:44,443
Aaron Mamet.
亞倫·馬梅特。

439
00:20:44,509 --> 00:20:47,346
Okay, here we go.
好，開始有料到。

440
00:20:47,412 --> 00:20:48,714
It looks like our reverend is also a sinner.
睇嚟我哋嘅牧師都係一個罪人。

441
00:20:48,780 --> 00:20:50,215
We got fraud, assault.
有詐騙、襲擊。

442
00:20:50,282 --> 00:20:52,384
He's also under investigation for child abuse.
佢仲因為虐兒被調查緊。

443
00:20:52,451 --> 00:20:54,186
The question is, how is he connected
問題係，佢同我哋搵緊嗰個女人

444
00:20:54,252 --> 00:20:56,455
to our missing woman-- ex-wife, lover?
有咩關聯——前妻？情人？

445
00:20:56,521 --> 00:20:57,789
Try daughter.
試吓諗係咪個女。

446
00:20:57,856 --> 00:20:59,992
DNA results came back on a toothbrush
喺被擄者屋企搵到嘅牙刷

447
00:21:00,058 --> 00:21:01,994
taken from the abductee's apartment.
DNA結果出咗。

448
00:21:02,060 --> 00:21:05,063
She's a familial match to Aaron Mamet.
佢同阿倫·馬梅特有親屬關係。

449
00:21:05,130 --> 00:21:06,732
Her real name is Denise Mamet.
佢真名係丹妮絲·馬梅特。

450
00:21:06,798 --> 00:21:08,266
Okay, so, obviously,
好，咁好明顯，

451
00:21:08,333 --> 00:21:10,602
if she assumed a dead woman's identity,
如果佢用咗個死咗嘅女人嘅身份，

452
00:21:10,669 --> 00:21:13,472
she does not wanna be found or associated with Mamet.
佢就係唔想俾人搵到，或者同馬梅特扯上關係。

453
00:21:13,538 --> 00:21:14,673
But why?
但點解呢？

454
00:21:14,740 --> 00:21:16,475
Hey, Jubal.
喂，朱巴。
Andre, talk to me.
安德烈，講嚟聽吓。

455
00:21:16,541 --> 00:21:18,910
I ran Mamet's name-- got an active case notice.
我查過馬梅特個名——收到個現行案件通知。

456
00:21:18,977 --> 00:21:20,846
Uh-huh.
嗯哼。

457
00:21:20,912 --> 00:21:22,914
Okay, so the file is sealed
好啦，個檔案俾ATF主管特別探員羅伯茨封咗。

458
00:21:22,981 --> 00:21:25,951
by ATF Special Agent in Charge Roberts.
（呢句應同457合併？原文分開，但457已包，458可能係續）

459
00:21:26,018 --> 00:21:28,120
Not for long.
唔會封得耐。

460
00:21:28,186 --> 00:21:29,621
Nice work.
做得好。

461
00:21:29,688 --> 00:21:32,724
Mamet's more than just an abuser or a con.
馬梅特唔單止係個虐待狂或者騙子。

462
00:21:32,791 --> 00:21:35,494
He's a leader of a radical cult known as the Sacred Testament.
佢係個激進邪教「神聖聖約」嘅領袖。

463
00:21:35,560 --> 00:21:37,496
Claims to be the voice of God.
自稱係上帝嘅代言人。

464
00:21:37,562 --> 00:21:40,098
Uh, that explains Keating's bizarre comments.
哦，咁就解釋到基廷啲古怪言論。

465
00:21:40,165 --> 00:21:42,734
Oh, well, so what is ATF's involvement?
哦，咁ATF點解會介入？

466
00:21:42,801 --> 00:21:45,170
About a year ago, we got intel that these guys
大約一年前，我哋收到情報，話呢班人

467
00:21:45,237 --> 00:21:49,007
were stockpiling automatic weapons on a large scale.
大規模咁囤積自動武器。

468
00:21:49,074 --> 00:21:50,509
So you have enough to search the property
咁你哋有足夠證據去搜查嗰度，

469
00:21:50,575 --> 00:21:51,610
and make an arrest?
同埋拉人？

470
00:21:51,677 --> 00:21:53,645
I already have the warrant signed.
我已經有簽好咗嘅搜查令。

471
00:21:53,712 --> 00:21:56,181
But we have no interest in making entry.
但我哋冇打算強攻入去。

472
00:21:56,248 --> 00:21:57,616
Why is that?
點解嘅？

473
00:21:57,683 --> 00:21:58,950
Mamet has told his followers
馬梅特同佢啲信徒講，

474
00:21:59,017 --> 00:22:01,453
that he would rather die than become a prisoner.
佢寧願死都唔想做囚犯。

475
00:22:01,520 --> 00:22:03,689
If we go in hard, and they turn those weapons on us,
如果我哋強攻入去，佢哋用啲武器對住我哋，

476
00:22:03,755 --> 00:22:05,290
it could turn into another Waco.
好可能會變成另一單韋科事件。

477
00:22:05,357 --> 00:22:07,292
Look, I get it. Nobody wants that.
聽住，我明。冇人想咁。

478
00:22:07,359 --> 00:22:09,861
But what is your plan?
但你嘅計劃係點？

479
00:22:09,928 --> 00:22:13,699
We're up on the compound, surveilling 24-7.
我哋已經喺佢哋個據點度，廿四小時全天候監視緊。

480
00:22:13,765 --> 00:22:16,201
The second Mamet steps outside the commune,
馬梅特一踏出個公社，

481
00:22:16,268 --> 00:22:17,469
we're gonna grab him.
我哋會捉佢。

482
00:22:17,536 --> 00:22:19,538
Trouble is, he rarely leaves.
弊在佢好少出嚟。

483
00:22:19,604 --> 00:22:21,907
Right. What does rarely mean exactly?
明。好少即係幾耐先？

484
00:22:21,973 --> 00:22:23,842
Every two weeks or so.
大概兩星期一次。

485
00:22:23,909 --> 00:22:25,577
Well, we don't have that kind of time.
喂，我哋冇咁多時間等喎。

486
00:22:25,644 --> 00:22:27,479
Chances are, Mamet abducted his pregnant daughter
好大機會，馬梅特綁架咗佢個大肚女

487
00:22:27,546 --> 00:22:28,847
to kill her baby.
要殺咗佢個BB。

488
00:22:28,914 --> 00:22:31,016
Yeah, we need to get inside and--and rescue her,
係呀，我哋要入去救佢，

489
00:22:31,083 --> 00:22:32,718
and we need to do it now. - Do you have any proof
同埋要即刻做。- 你有冇證據

490
00:22:32,784 --> 00:22:35,721
that Denise Mamet is actually inside the commune?
丹妮丝·馬梅特真係喺嗰個組織入面？

491
00:22:35,787 --> 00:22:38,390
No, not yet.
冇，仲未有。

492
00:22:38,457 --> 00:22:40,092
Then it's still our show.
咁就仲係我哋話事。

493
00:22:41,927 --> 00:22:43,161
We scrubbed the ATF files.
我哋摷過ATF啲檔案。

494
00:22:43,228 --> 00:22:45,230
Found Travis driving into the commune
見到特拉维斯喺丹妮丝俾人綁架之後一個鐘

495
00:22:45,297 --> 00:22:48,400
an hour after Denise was abducted...
揸車入咗去，十分鐘後就走咗。- 好，有冇見到丹妮丝？

496
00:22:48,467 --> 00:22:51,236
leaving ten minutes later. - Okay, any sign of Denise?
呢個角度睇唔到，但睇吓呢度。

497
00:22:51,303 --> 00:22:54,339
Not from this angle, but look at this.
♪ ♪

498
00:22:57,275 --> 00:23:00,812
♪ ♪

499
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
Oh, there's someone in the back of the van.
係呀，嗰個一定係丹妮丝啦，係咪？

500
00:23:02,781 --> 00:23:04,616
Yeah, that's gotta be Denise, right?
好。咁我哋有證據佢喺入面。

501
00:23:04,683 --> 00:23:06,551
Good. Well, we have proof she's there.
我會通知ATF。- 好。

502
00:23:06,618 --> 00:23:08,787
I'll notify ATF. - Yeah.
♪ ♪

503
00:23:08,854 --> 00:23:15,894
♪ ♪

504
00:23:20,465 --> 00:23:22,033
I got eyes on Mamet.
佢身邊大部分都係女人同細路。

505
00:23:25,203 --> 00:23:27,806
He's surrounded by mostly women and children.
哦，係喎。

506
00:23:29,641 --> 00:23:31,076
Oh, yeah.
佢哋仲有成年男人喺度巡邏。

507
00:23:31,143 --> 00:23:33,411
They've also got adult males patrolling the property.
好似有幾個

508
00:23:33,478 --> 00:23:34,579
It looks like a few of them
條腰揳住咗槍。

509
00:23:34,646 --> 00:23:36,815
got guns tucked in their waistbands.
收到。

510
00:23:38,917 --> 00:23:40,786
Copy.
有冇丹妮丝嘅蹤影？- 冇。

511
00:23:40,852 --> 00:23:44,055
Any sign of Denise? - Negative.
咁多女人同細路，呢單嘢好快會亂。

512
00:23:47,759 --> 00:23:51,863
All these women and children-- this could get ugly quick.
係。

513
00:23:51,930 --> 00:23:53,899
Yeah.
好，小隊就位，我哋郁手。

514
00:23:53,965 --> 00:23:56,434
All right, team's in position, we're a go.
記住，呢次只係簡單潛入

515
00:23:56,501 --> 00:23:58,470
Remember, this is a simple sneak-and-peek
確認丹妮丝係咪喺入面。

516
00:23:58,537 --> 00:24:01,439
to confirm if Denise is inside the commune.
聽住，我明，

517
00:24:01,506 --> 00:24:03,108
Listen, I understand,
但係如果見到丹妮丝，我哋就會出手，

518
00:24:03,175 --> 00:24:05,277
but if we see Denise, we are acting on it,
救佢離開呢個鬼地方。

519
00:24:05,343 --> 00:24:07,612
and we're gonna get her the hell out of there.
呢個唔係計劃之內。

521
00:24:09,915 --> 00:24:11,283
It is now.
而家就係啦。

522
00:24:11,349 --> 00:24:13,852
If she's in there, we're going in.
如果佢喺入面，我哋就衝入去。

523
00:24:13,919 --> 00:24:20,959
♪ ♪

524
00:24:35,707 --> 00:24:37,776
Prior footage indicates food delivery
之前嘅片段顯示，送餐

525
00:24:37,843 --> 00:24:39,611
typically takes ten minutes to unload.
通常卸貨用十分鐘。

526
00:24:39,678 --> 00:24:42,247
You have that amount of time to find Denise, extract her,
你要喺呢段時間搵到丹妮絲，救佢出嚟，

527
00:24:42,314 --> 00:24:44,482
and get back to the truck. - Understood.
然後返返去貨車度。 - 明白。

528
00:24:44,549 --> 00:24:46,585
We're all set.
我哋準備好晒。

529
00:24:50,422 --> 00:24:52,524
Pulling up to the front gate now.
而家就嚟到正門。

530
00:24:52,591 --> 00:24:59,097
♪ ♪

531
00:24:59,164 --> 00:25:01,333
Afternoon. - Where's Julio?
午安。 - 胡里奥喺邊？

532
00:25:01,399 --> 00:25:02,868
Julio's got the flu.
胡里奥感冒咗。

533
00:25:02,934 --> 00:25:04,703
What's your name?
你叫咩名？

534
00:25:04,769 --> 00:25:06,371
Stuart.
斯圖亞特。

535
00:25:06,438 --> 00:25:08,673
Just between you and I, he's fine.
只係你我之間，佢好地地。

536
00:25:08,740 --> 00:25:11,710
He's just at the track blowing off some steam.
佢只係去咗賽道發洩吓啫。

537
00:25:11,776 --> 00:25:13,178
All right.
好啦。

538
00:25:13,245 --> 00:25:15,547
In and out--you can follow me to the main house
快入快出--你跟住我去主屋

539
00:25:15,614 --> 00:25:17,549
and unload on the porch.
然後喺門廊度卸貨。

540
00:25:17,616 --> 00:25:19,684
You got it.
得啦。

541
00:25:19,751 --> 00:25:24,990
♪ ♪

542
00:25:25,056 --> 00:25:27,158
Whatever you do, stick to the plan.
你點做都好，跟住個計劃。

543
00:25:27,225 --> 00:25:29,027
Find Denise, get her back to the van,
搵到丹妮絲，帶佢返去貨車，

544
00:25:29,094 --> 00:25:30,395
and get the hell out of there.
然後快啲離開嗰度。

545
00:25:30,462 --> 00:25:37,502
♪ ♪

546
00:25:56,454 --> 00:25:58,623
All right, let's roll.
好啦，我哋出發。

547
00:26:12,504 --> 00:26:15,907
Okay, we're in.
好，我哋入咗去。

548
00:26:15,974 --> 00:26:18,143
Copy that. Be careful.
收到。小心啲。

549
00:26:26,084 --> 00:26:27,585
Okay, Maggie and OA,
好，瑪姬同奧亞，

550
00:26:27,652 --> 00:26:30,055
I'm monitoring the three places where Denise could be held.
我監控緊丹妮絲可能被囚嘅三個地方。

551
00:26:30,121 --> 00:26:32,691
Right now your path to the main house is blocked,
而家你哋去主屋嘅路俾人封咗，

552
00:26:32,757 --> 00:26:33,892
so you're gonna have to start
所以你哋要由

553
00:26:33,959 --> 00:26:36,027
with the maintenance shed and the garage.
維修棚同車庫開始。

555
00:26:39,264 --> 00:26:40,932
All right, let's split up. You take the maintenance shed.
好啦，我哋分頭行事。你去維修棚。

556
00:26:40,999 --> 00:26:42,367
Okay.
好。

557
00:26:42,434 --> 00:26:49,474
♪ ♪

558
00:26:55,580 --> 00:26:59,351
Maggie, any sign of Denise in the garage?
瑪姬，車庫有冇丹妮絲嘅蹤跡？

559
00:26:59,417 --> 00:27:02,120
No, not yet.
未有。

560
00:27:02,187 --> 00:27:04,622
She's not here.
佢唔喺呢度。

561
00:27:07,592 --> 00:27:10,762
There's a few months' worth of food and medicine in here.
呢度有幾個月份嘅食物同藥。

562
00:27:10,829 --> 00:27:17,869
♪ ♪

563
00:27:26,478 --> 00:27:28,079
Guys, I found their weapons.
兄弟，我搵到佢哋啲武器。

564
00:27:28,146 --> 00:27:29,647
Looks like they're illegally converting AR-15s
睇嚟佢哋非法改裝緊AR-15

565
00:27:29,714 --> 00:27:30,949
to fully-automatic.
做全自動。

566
00:27:31,016 --> 00:27:33,852
ATF was right. Mamet's preparing for a war.
ATF冇估錯。馬梅特準備緊開戰。

567
00:27:33,918 --> 00:27:36,021
I want SWAT ready to breach if this thing goes sideways.
我想SWAT準備好破門，萬一呢單嘢出岔子。

568
00:27:36,087 --> 00:27:38,623
Absolutely not. There's still no proof Denise is in there.
絕對唔得。仲未有證據證明丹妮絲喺入面。

569
00:27:38,690 --> 00:27:41,526
Maggie, OA, keep looking. Clock is ticking.
瑪姬、OA，繼續搵。時間無多。

570
00:27:41,593 --> 00:27:43,461
Hold on, OA, stop.
等陣，OA，停低。

571
00:27:43,528 --> 00:27:45,930
There's a guard headed your way.
有個警衛向你哋嗰邊行緊過嚟。

572
00:27:45,997 --> 00:27:53,038
♪ ♪

574
00:28:08,053 --> 00:28:09,621
He's gone. You're clear.
佢走咗喇。你哋安全。

575
00:28:09,687 --> 00:28:16,728
♪ ♪

576
00:28:31,543 --> 00:28:34,479
Tiff, we can't get in the main entrance.
蒂芙，我哋入唔到大門入口。

577
00:28:34,546 --> 00:28:36,147
We--we need somewhere else.
我哋——我哋要另覓出路。

578
00:28:36,214 --> 00:28:38,716
Okay, you're gonna have to go to the back basement entrance.
好，你哋要行去後面地牢個入口。

579
00:28:38,783 --> 00:28:41,219
There should be a stairwell there.
嗰度應該有條樓梯。

580
00:28:41,286 --> 00:28:43,521
Okay, let us know when we're clear.
好，安全嗰陣通知我哋。

581
00:28:45,290 --> 00:28:46,558
Go now. Go.
而家行啦。快。

582
00:28:46,624 --> 00:28:53,665
♪ ♪

583
00:29:01,372 --> 00:29:03,241
Scola, we're gonna need a diversion.
斯科拉，我哋需要分散佢哋注意。

584
00:29:11,916 --> 00:29:16,020
Oh, shoot. I'm so sorry about that.
哎呀，射歪咗。真係唔好意思。

585
00:29:16,087 --> 00:29:20,091
Do you mind helping me out? I got a bad back.
你可唔可以幫我執返？我條腰有事。

586
00:29:20,158 --> 00:29:23,261
You might be in the wrong line of work, pal.
老友，你可能入錯行喎。

587
00:29:23,328 --> 00:29:24,696
You might be right.
你可能講得啱。

588
00:29:30,535 --> 00:29:32,103
Watch your head.
小心個頭。

589
00:29:32,170 --> 00:29:39,177
♪ ♪

590
00:30:06,871 --> 00:30:08,239
According to the blueprint,
根據張藍圖，

591
00:30:08,306 --> 00:30:09,541
the first floor is all common area,
一樓全部都係公共區域，

592
00:30:09,607 --> 00:30:11,209
so I doubt she'll be held there.
所以我估佢唔會俾人收喺嗰度。

593
00:30:11,276 --> 00:30:12,944
Your best bet is one of the three bedrooms
你最大機會係二樓

594
00:30:13,011 --> 00:30:14,245
on the second floor.
三間睡房嘅其中一間。

595
00:30:16,814 --> 00:30:20,685
Open up the wrong door, all hell could break loose.
開錯門，隨時會亂晒大龍。

596
00:30:20,752 --> 00:30:22,520
We don't have much of a choice.
我哋冇乜得揀。

597
00:30:22,587 --> 00:30:29,460
♪ ♪

598
00:30:29,527 --> 00:30:32,363
Let's split up. - Yeah.
我哋分頭行事。好。

599
00:30:35,934 --> 00:30:38,636
It's clear. - Clear.
呢邊安全。安全。

600
00:30:42,440 --> 00:30:43,808
OA.
OA。

601
00:30:43,875 --> 00:30:45,677
Denise, I'm Special Agent Maggie Bell.
丹妮絲，我係特別探員瑪姬·貝爾。

602
00:30:45,743 --> 00:30:47,812
This is Special Agent Zidan. We're with the FBI.
呢位係特別探員齊丹。我哋係FBI嘅。

603
00:30:47,879 --> 00:30:49,814
Oh, please, you have to get me out of here.
哎，求吓你，你一定要救我出去。

604
00:30:49,881 --> 00:30:51,182
Guys, we found Denise.
大家，我哋搵到丹妮絲。

605
00:30:51,249 --> 00:30:54,085
Great. Extract her and get the hell out of there.
好。帶佢走，然後快啲離開嗰度。

606
00:30:54,152 --> 00:30:56,054
We can't. She's chained to a bed.
我哋唔得。佢俾人鎖咗喺張床度。

607
00:30:58,823 --> 00:31:01,426
Please, my father-- he's gonna kill the baby.
求吓你，我老豆——佢會殺咗個BB。

608
00:31:01,492 --> 00:31:03,261
He said it's evil and impure, and--
佢話佢係邪惡同唔純潔，仲——

609
00:31:03,328 --> 00:31:05,363
We're not gonna let that happen.
我哋唔會俾呢件事發生。

610
00:31:05,430 --> 00:31:07,265
Scola, how much time do we have?
史科拉，我哋仲有幾多時間？

611
00:31:07,332 --> 00:31:09,167
I'd say probably about five minutes.
我估大約五分鐘。

612
00:31:09,234 --> 00:31:10,368
Anything more than that,
超過呢個時間，

613
00:31:10,435 --> 00:31:11,636
they're gonna chase me out of here.
佢哋就會趕我走。

614
00:31:15,106 --> 00:31:16,975
I saw bolt cutters in the maintenance shed.
我喺維修棚見到剪鎖鉗。

615
00:31:17,041 --> 00:31:18,376
Okay. Yeah, go.
好。係，快啲去。

616
00:31:18,443 --> 00:31:21,145
Please don't leave me.
求吓你唔好留低我。
I'm not going anywhere.
我邊度都唔會去。

618
00:31:25,783 --> 00:31:27,685
I can't believe this is really happening.
我唔敢相信呢件事真係發生緊。

619
00:31:27,752 --> 00:31:32,023
We're gonna get you out of here, I promise.
我哋會救你出去，我保證。

620
00:31:32,090 --> 00:31:33,491
Hey.
喂。

621
00:31:37,161 --> 00:31:40,431
You guys, I've been burned. A boy just saw me with Denise.
大家，我暴露咗。有個男仔見到咗我同丹妮絲一齊。

622
00:31:40,498 --> 00:31:43,034
Okay, I'm on my way back.
好，我而家返緊嚟。
OA, stop.
奧A，停低。

623
00:31:43,101 --> 00:31:50,108
♪ ♪

624
00:31:51,509 --> 00:31:53,244
That little boy just notified a guard.
嗰個細路仔啱啱通知咗一個守衛。

625
00:31:53,311 --> 00:31:54,946
He's headed inside.
佢而家行緊入去。

626
00:31:57,148 --> 00:31:58,850
You need to get your people the hell out of there.
你要快啲帶你啲人離開嗰度。

627
00:31:58,916 --> 00:32:00,385
The guard is already inside the house.
守衛已經喺間屋入面。

628
00:32:00,451 --> 00:32:03,187
There's no time. - Maggie, hide now.
冇時間喇。瑪姬，快啲匿埋。

629
00:32:04,722 --> 00:32:06,891
Where is she?
佢喺邊度？
What are you talking about?
你講緊咩？

630
00:32:06,958 --> 00:32:09,694
The woman you were talking to.
你同佢講嘢嗰個女人。

631
00:32:09,761 --> 00:32:11,329
Don't play dumb.
唔好扮傻。

633
00:32:29,347 --> 00:32:31,115
What was that? Guys, I just heard a gunshot.
咩嚟㗎？大家，我啱啱聽到槍聲。

634
00:32:31,182 --> 00:32:37,488
♪ ♪

635
00:32:37,555 --> 00:32:40,291
Tiff, I'm headed to Maggie. Talk to us.
蒂芙，我而家去瑪姬嗰度。同我哋講嘢。

636
00:32:40,358 --> 00:32:42,593
Scola, you're clear.
史科拉，你安全喇。
Maggie, what's happening?
瑪姬，發生咩事？

639
00:32:59,143 --> 00:33:00,545
What the hell is that?
嗰啲係咩嚟㗎？

640
00:33:00,611 --> 00:33:03,214
That alarm means there's an outsider on the commune.
嗰個警報意思係有外人喺公社上。

643
00:33:10,788 --> 00:33:13,558
Hey.
喂。
Come on.
嚟啦。

644
00:33:13,624 --> 00:33:20,531
♪ ♪

645
00:33:26,237 --> 00:33:30,274
Come on, come on, come on! Go, go, go!
嚟啦，嚟啦，嚟啦！走啊，走啊，走啊！

646
00:33:30,341 --> 00:33:33,177
Go, go, go, go, go! - Fan out!
走啊，走啊，走啊，走啊，走啊！ - 散開！

647
00:33:33,244 --> 00:33:35,780
Guys, this is going from bad to worse.
各位，件事越嚟越衰。

648
00:33:35,847 --> 00:33:38,483
They're arming themselves. Send backup now.
佢哋拎起咗武器。即刻叫支援！

649
00:33:41,185 --> 00:33:44,021
I'm with Maggie now.
我而家同瑪姬一齊。

650
00:33:44,088 --> 00:33:45,690
We've barricaded the door.
我哋頂住咗道門。

651
00:33:45,757 --> 00:33:47,592
Now would be a great time to send some help.
而家派支援嚟就最啱時候啦。

652
00:33:49,360 --> 00:33:51,295
Get me a sledge.
俾個大鎚我。

655
00:34:01,372 --> 00:34:03,040
We need to move now.
我哋要即刻郁手啦。

656
00:34:03,107 --> 00:34:05,610
I have snipers in position and SWAT ready to make entry.
狙擊手已經擺好位，SWAT準備衝入去。

657
00:34:05,676 --> 00:34:07,111
There are too many women and children in there.
入面太多女人同細路仔。

658
00:34:07,178 --> 00:34:08,946
No, it's too late for that. We're going in.
唔得，而家先講太遲啦。我哋要攻入去。

659
00:34:09,013 --> 00:34:11,282
Deploy the SWAT team. Make entry.
派SWAT小隊。衝入去。

660
00:34:11,349 --> 00:34:14,152
Okay! Oscar Mike! Let's roll!
好！郁手啦！出發！

661
00:34:19,023 --> 00:34:20,525
Wait! Hold, hold!
等等！停啊，停！

662
00:34:20,591 --> 00:34:22,293
Hold! Don't move!
停！唔好郁！

663
00:34:22,360 --> 00:34:23,828
What happened?
咩事呀？

664
00:34:23,895 --> 00:34:25,563
The men are surrounding the main house,
啲男人圍住咗主屋，

665
00:34:25,630 --> 00:34:27,732
and the women and children are protecting them.
而啲女人同細路仔就保護住佢哋。

666
00:34:31,235 --> 00:34:33,571
They're getting in the line of fire.
佢哋行咗入交火線。

667
00:34:33,638 --> 00:34:40,678
♪ ♪

669
00:34:54,992 --> 00:35:02,033
♪ ♪

671
00:35:11,709 --> 00:35:13,811
This is exactly what we didn't want to happen.
呢個就係我哋最唔想發生嘅事。

672
00:35:13,878 --> 00:35:16,814
There's no way this ends well. We need to stand down.
件事冇可能會有好下場。我哋要收隊。

673
00:35:16,881 --> 00:35:18,516
We can start hostage negotiations
我哋可以開始人質談判

674
00:35:18,583 --> 00:35:20,318
to get your people out.
嚟救返你啲人出嚟。

675
00:35:20,384 --> 00:35:21,786
We're not taking a knee.
我哋唔會跪低。

676
00:35:21,853 --> 00:35:25,857
Any sign of Mamet? - No, he disappeared.
有冇見到馬密？ - 冇，佢消失咗。

677
00:35:25,923 --> 00:35:28,493
Wait, I think that's him with a guard, headed to a shed.
等等，我諗嗰個就係佢，同個守衛一齊，行緊去間棚屋度。

678
00:35:28,559 --> 00:35:29,827
Kelly, can you push in right there?
基莉，可唔可以推進嗰度？

679
00:35:29,894 --> 00:35:30,928
Copy that.
收到。

680
00:35:32,296 --> 00:35:33,664
It's him.
係佢。

681
00:35:33,731 --> 00:35:35,600
We gotta grab Mamet. It's the only way to end this.
我哋要捉住馬梅特，得咁先可以收科。

682
00:35:35,666 --> 00:35:37,869
OA, Mamet and a guard are headed to a shed
OA，馬梅特同個守衛去緊你嗰邊東面嘅一間棚屋。

683
00:35:37,935 --> 00:35:39,770
just east of your position.
就喺你位置東面。

684
00:35:39,837 --> 00:35:41,739
You need to take him into custody
你要拉咗佢，再叫佢說服自己友投降。

685
00:35:41,806 --> 00:35:43,174
and get him to talk his people down.
同埋說服佢啲人投降。

686
00:35:43,241 --> 00:35:50,281
♪ ♪

687
00:36:08,332 --> 00:36:09,700
FBI! Drop your weapon!
FBI！放低武器！

690
00:36:14,105 --> 00:36:19,944
♪ ♪

691
00:36:20,011 --> 00:36:21,512
Scola, what do we do?
蘇高拉，我哋點做？

692
00:36:26,951 --> 00:36:28,286
It's over, Mamet.
玩完㗎喇，馬梅特。

693
00:36:30,788 --> 00:36:34,358
It's over, okay? It's over!
玩完㗎喇，好冇？完㗎喇！

694
00:36:34,425 --> 00:36:36,661
Okay, okay. Don't shoot.
得，得，唔好開槍。

695
00:36:36,727 --> 00:36:39,564
Drop your weapon. I'm not gonna ask you again.
放低武器，我唔會再講。

696
00:36:39,630 --> 00:36:44,735
♪ ♪

697
00:36:44,802 --> 00:36:46,037
Easy.
慢慢嚟。

698
00:36:52,209 --> 00:36:55,146
I need an ambulance.
我要叫救護車。

699
00:36:55,212 --> 00:36:56,914
Call them off.
叫佢哋停手。

700
00:36:56,981 --> 00:36:59,116
Call them off! - No.
叫佢哋停手！唔制。

701
00:36:59,183 --> 00:37:01,118
I'd rather die. - Then do it.
我寧願死。咁你咪死囉。

702
00:37:01,185 --> 00:37:02,687
I'll sit here and wait, I swear to God.
我坐喺度等你，我發誓。

703
00:37:02,753 --> 00:37:04,755
You wouldn't.
你唔會㗎。
Try me.
你試吓。

704
00:37:04,822 --> 00:37:06,223
Call them off!
叫佢哋停手！

705
00:37:11,829 --> 00:37:14,332
You're losing a lot of blood! Call them off!
你流緊好多血㗎！叫佢哋停手！

706
00:37:17,201 --> 00:37:19,236
Now!
即刻！

707
00:37:19,303 --> 00:37:21,105
Now!
即刻！

708
00:37:25,009 --> 00:37:27,645
This is your prophet.
我就係你哋嘅先知。

709
00:37:27,712 --> 00:37:29,480
It's time to end this.
係時候結束呢一切。

710
00:37:29,547 --> 00:37:32,183
Lay down your weapons.
放低你哋嘅武器。

711
00:37:32,250 --> 00:37:33,951
Stand down.
停手。

712
00:37:34,018 --> 00:37:35,953
Put down your weapons.
放低武器。

713
00:37:41,692 --> 00:37:43,361
Stand down.
停手。

714
00:37:43,427 --> 00:37:45,796
It's over.
完㗎喇。

715
00:37:45,863 --> 00:37:47,164
It's over.
完㗎喇。

716
00:37:47,231 --> 00:37:50,001
Put your weapons down.
放低武器。

717
00:37:52,603 --> 00:37:53,671
They're laying their weapons down.
佢哋放低緊武器。

718
00:37:53,738 --> 00:37:55,006
Go. Make entry. Go! - Go, go!
上，破門，上！上，上！

720
00:37:58,643 --> 00:38:05,683
♪ ♪

721
00:38:45,956 --> 00:38:48,426
You're gonna be getting in here.
你會入嚟呢度㗎。

722
00:38:48,492 --> 00:38:51,262
Thank you. Thank you so much.
多謝。真係好多謝你。

724
00:38:54,331 --> 00:39:01,372
♪ ♪

725
00:39:32,603 --> 00:39:34,271
You're letting me drive.
你俾我揸車。

726
00:39:34,338 --> 00:39:36,741
That's quite the honor. - Sure.
好榮幸喎。梗係啦。

727
00:39:39,610 --> 00:39:40,644
You okay?
你冇事嘛？

728
00:39:42,513 --> 00:39:43,547
Yeah.
冇事。

729
00:39:44,915 --> 00:39:46,751
It was a close call.
真係好險。

730
00:39:46,817 --> 00:39:49,186
Too close.
太險啦。

731
00:39:52,089 --> 00:39:54,892
OA, an inch down or to the left, and I would've--
OA，再低一寸或者偏左啲，我就會——

732
00:39:56,861 --> 00:39:58,796
It would've been over.
一切就會玩完。

733
00:40:05,169 --> 00:40:06,904
I worry about Ella.
我好擔心艾拉。

734
00:40:09,039 --> 00:40:10,808
I mean, how can I not? If-if--
我意思係，點可能唔擔心？如果——

735
00:40:14,078 --> 00:40:16,280
If something were to happen to me,
如果我有咩事，

736
00:40:16,347 --> 00:40:21,185
that poor girl would have to what, start over?
嗰個可憐嘅女仔就要點，重新嚟過？

737
00:40:21,252 --> 00:40:22,686
Again?
又一次？

738
00:40:27,191 --> 00:40:29,426
She needs me.
佢需要我。

740
00:40:32,496 --> 00:40:39,537
♪ ♪

741
00:40:50,147 --> 00:40:52,483
Hey. Just got back from the hospital.
喂。啱啱喺醫院返嚟。

742
00:40:52,550 --> 00:40:54,518
Denise and the baby are okay.
丹妮絲同BB都冇事。

743
00:40:56,086 --> 00:40:58,355
Thank God.
感謝上帝。

744
00:40:58,422 --> 00:41:00,024
Where's Maggie?
瑪姬喺邊？

745
00:41:00,090 --> 00:41:02,393
Um, she took off.
嗯，佢走咗。

746
00:41:02,459 --> 00:41:03,928
She really had to go see Ella.
佢真係要去見艾拉。

747
00:41:03,994 --> 00:41:06,430
I told her I'd handle the paperwork.
我同佢講我會處理好文件。

748
00:41:06,497 --> 00:41:08,566
Mm. Understandable.
嗯。可以理解。

749
00:41:08,632 --> 00:41:11,468
Yeah, um, but Isobel...
係，嗯，但係伊莎貝...

750
00:41:13,504 --> 00:41:15,506
I think today really shook her.
我覺得今日真係嚇親佢。

751
00:41:19,443 --> 00:41:22,646
Is there any way that you could...
你有冇辦法可以...

752
00:41:22,713 --> 00:41:25,216
I don't know, demand that she take some time off?
我唔知，要求佢放返幾日假？

753
00:41:25,282 --> 00:41:28,285
I just know she's never gonna ask for it.
我只知道佢永遠唔會自己開口。

754
00:41:31,322 --> 00:41:33,324
Yeah, I can.
可以，我可以。

755
00:41:33,390 --> 00:41:35,192
Is that what you feel needs to happen?
你係咪覺得需要咁樣做？

756
00:41:35,259 --> 00:41:41,732
♪ ♪

757
00:41:41,799 --> 00:41:42,967
Yeah, I do.
係，我覺得係。

758
00:41:44,768 --> 00:41:46,036
She almost made that little girl
佢差啲令到嗰個小妹妹

759
00:41:46,103 --> 00:41:47,838
an orphan all over again.
再次變成孤兒。

760
00:41:50,875 --> 00:41:52,943
So yes.
所以，係。

761
00:41:53,010 --> 00:42:00,050
♪ ♪

763
00:42:21,605 --> 00:42:28,646
♪ ♪

764
00:42:37,855 --> 00:42:42,860
ic]
我明啦
